شب شیرکو بیکس

شبی باشکوه با حضور علاقه مندان پرشمار شعر و ادب، به یاد شیرکو بی کس در تالار وحدت تهران: استاد جلال الدین کزازی این سوگ بزرگ را به کردان نژاده، غم مباد گفت و استاد شهرام ناظری سه تارش را برداشت و در غم شاعری بزرگ، از دل خواند.

کلاس کردی کرمانجی

کلاس آموزش زبان کوردی کرمانجی هر هفته پنج شنبه ها در محل جامعه کوردهای مقیم تهران برگزار می گردد. در این کلاس علاقه مندان از همه گویشها شرکت دارند و به نوعی محلی است برای تبادل نظر میان افراد از همه گویشها. در ادامه گزارشی تصویری از این کلاس ارایه شده است.

کلاس آموزش کردی کرمانجی - تهران

کلاس آموزش کردی کرمانجی – تهران

مطالعه ادامه مطلب »

زمانێ كوڕدی – Zimanê Kurdî

گروه زبان کوردی در گوگل خوشبختانه با استقبال همراه بوده است و تاکنون موضوعاتی متنوعی درباره وضعیت زبان کوردی در مناطق مختلف، سازمانها و تشکلات مرتبط با زبان کوردی، زبان مادری، کتابهای کوردی، سمبلها و نشانه های فرهنگ کوردی، خط کوردی و … در آن مطرح و به بحث گذاشته شده است.
عضویت در گروه آزاد است و از علاقه مندان به زبان کوردی دعوت می شود تا به عضویت آن در آیند و همراه اعضای دیگر در بحثها مشارکت کنند.

آدرس گروه: زمانێ كوڕدی – Zimanê Kurdî

Tîpên latînî û erebî : Kîjan baştir in

Peyva alfabe ji du tîpên destpêkîyên alfabeya Yûnanî ( alpha û beta ) tê ku ew bixwe jî rîşeya xwe ji alfabeya fînîqî werdigirin .
Alfabe komek nîşan û nimad in ku ji bo nîşandana dengên zimanekî bi awayê diyar û berçav tê bikar anîn .Li bara alfabeya Kurdî du alîgir hene : Yên ku alîgirê tîpên erebî ( aramî ) ne û yên ku alfabeya latînî baştir dibînin .Îro kes nikare tu zimanî nîşan bide ku tîpên wê û dengê ku ji gewrîya axêverên wê derdikeve ji sedî sed yek bin . Zimannasî ( ne zimanzanî, wekî ku gelek caran bi şaşî bikar tê, zimanzan : kesê ku yek an çend zimanan dizane ) îro bûye zanisteka pirr berfireh û îsbat kiriye ku hetanî awayê bilêvkirina du endamên malbatekê jî wekhev nîne .

مطالعه ادامه مطلب »

کنفرانس زبان کوردی به کار خود پایان داد

زبانشناسان کرد پس از چهار روز بحث و گفتگو در کنفرانسی که تحت عنوان کنفرانس زبانشناسی کوردی در هولیر برگزار شده بود به نتایج ارزشمندی دست یافتند و سرانجام در بیانیه پایانی خود از میان پیشنهادات مطرح شده برای ارتقای زبان کوردی، بر موارد زیر تاکید کردند:

  1. کنفرانس پیشنهاد میکند که تمامی نهادهای مربوط پروژه قانون زبان را آماده کنند و آن را تقدیم پارلمان اقلیم کردستان کنند.
  2. مجمع عالی زبان کوردی مشتمل بر 20 نفر از لهجه‌های گوناگون کوردی که از هر چهار بخش کردستان شکل گرفته است میبایست هر چهار سال یکبار مجددا انتخاب شوند و لازم است از استقلال کافی برخوردار باشند .
  3. گرد آوری لغات لهجه های گوناگون کوردی در غالب فرهنگ لغت کوردی به کوردی به هر دو خط الرسم معمول عربی و لاتینی .
  4. ارائه کلیه نوشته های علمی ، آموزشی و رسانه ای به هر دو خط الرسم رایج عربی و لاتینی تا زمانی که الفبایی متحد در کردستان مورد قبول واقع نشده باشد .
  5. تسهیل و فراهم آوردن امکانات برای انجام تحقیق درباره لهجه های مختلف کوردی توسط وزارت فرهنگ ، دستگاههای آموزشی و آکادمیهای کردستان .
  6. به دلیل موقعیت جغرافیایی حریم دهوک و نزدیکی مکانی لهجه‌های کوردی به این حریم ، دهوک میتواند به عنوان مرکز فعالیت برای زبان کوردی در نظر گرفته شود .
  7. زبان کوردی در عرصه های بازرگانی ، تبلیغات و توریسم در اولویت قرار گیرد .
  8. زبان کوردی در قانون اساسی عراق فدرال در کنار زبان عربی به رسمیت شناخته شده و لازم است در روابط دیپلماتیک داخلی و خارجی این کشور مورد استفاده قرار گیرد .
  9. کنفرانس از ایران ، سوریه و ترکیه درخواست کرده است که زبان کوردی را به عنوان زبانی رسمی در قانون اساسی و سیستم آموزشی خود جای دهند .
  10. تلاش برای جایدهی زبان کوردی در مسائل تکنیکی و شبکه جهانی اینترنت .
  11. رسانه‌های کوردی برنامه های ویژه زبانی خود را به دو خط عربی و لاتینی ارائه دهند .
  12. تشکیل کمیته ای برای نظارت بر چگونگی اجرای تصمیمات اخذ شده در کنفرانس .
  13. برگزاری سالانه کنفرانس زبان کوردی تحت نظارت وزارتهای فرهنگ و جوانان .
  14. زمینه سازی دانشگاههای اقلیم کردستان برای پذیرش دانشجو از بخشهای مختلف کردستان در سطوح بالای تحصیلی .

فۆتۆ: ره‌هێڵ‌ سه‌مه‌د
خه‌ندان: ره‌هێڵ‌ سه‌مه‌د

جشنواره دانشجویی شعر کوردی

فراخوان اولین فستیوال دانشجویی شعر کوردی
به مناسبت انتشار اولین دیوان شعر کوردی دانشجویان کورد دانشگاههای ایران
(دیوان هاوپه یمانی خوئندکاران)

مطالعه ادامه مطلب »

چرا الفبای لاتین برای کردی مناسب است؟

مردم کرد تاکنون خطهای گوناگونی را به کار گرفته اند اما نتوانسته اند به یک توافق همه جانبه برسند و خط یکپارچه ای داشته باشند؛ بنابراین گویشهای مختلف کردی بسته به موقعیت جغرافیایی خود، خط متفاوتی دارند. در کردی سورانی رسم الخط عربی و البته با دو شیوه نگارش مختلف در ایران و عراق بکار گرفته شده است در حالیکه در کردی کرمانجی به عنوان گویشی که بیش از دو سوم کردها با آن سخن می گویند (1)، رسم الخط لاتین رواج دارد.
از دیگر سو، رسم الخط فارسی عربی است سالهاست در زبان فارسی به کار گرفته شده است و تجربه خط فارسی به دلیل شباهتهای بسیارش با کردی پیش روی کردهاست تا از آن بهره گیرند. با آنکه از سالهای گذشته تاکنون ادیبان و مشاهیر بزرگ بارها به نقص خط فارسی اذعان کرده اند (2، 3، 4 و 5)، اما خط عربی به عنوان یک گزینه برای کردها هنوز هم مطرح است (6)! در این مقاله مشکلات خط فارسی عربی و کردی عربی بررسی شده است و روشن می شود که چگونه خط لاتین آن مشکلات را مرتفع می سازد.
مطالعه ادامه مطلب »

Links:cheap beats by drecheap beats by drecheap beats by drecheap beats by drecheap beats by drecheap beats by drewow gold